我在翻译插件(qTranslate、WPML、Multilingual Press)中看到了两种方法。
一个是qTranslate\'s (和已失效的XLLanguage):使用一个字段(一个用于标题,另一个用于内容等)保存所有翻译。然后,在前端,根据实际语言对其输出进行解码。
<!--en-->English<--:--><!--es-->Español<--:-->
在后端,插件在不同的输入字段中对此进行解码/编码。它们作为单独的实体,但在数据库中是单个实体。只要需要,符号
[:en]English[:es]Español
用户可以直接应用。
我提到它是为了编写文档,但这种方法很复杂,有问题,插件的命运迫在眉睫
然后,WPML 和MultilingualPress: 为每种语言使用不同的字段、帖子和网站,并将它们链接在一起。
在a中theme/plugin options page 这意味着两个领域:page_404_en
和page_404_es
.
获取qTrans接口的想法the_content
:
创建CSS/jQuery显示选项卡,并在每个选项卡中显示一个字段。
在前端,检测语言并显示相应字段:
$language = get_cookie_language(); // fake function
$the_text = get_option( \'page_404_\' . $language );