您当前的位置:首页 > TAG信息列表 > localization
本地化插件时是否需要翻译WordPress关键术语
在翻译插件时,应该如何处理“WordPress”关键术语?例如,以下内容是否需要翻译,或者应保持原样:由于这些术语都有非常具体的含义,并且在法典中使用这些英语单词进行记录,因此将其保留为英语而不是翻译是否更有意义?我几乎认为这些词是专有名词,翻译时不会改变。
将我插件中的l18n字符串与WordPress的翻译混合在一起
我最近asked a question 关于l18n的WordPress术语,如“分类法”、“插件”、“自定义帖子类型”等。我想了解一下是否翻译这些术语。Scribu提出了一个很好的观点,建议WordPress翻译它们,因此,它们应该被翻译成插件。此外,他还提出了一个很好的建议,如果我不给这些术语分配一个新的textdomain,我可以使用WordPress翻译。我的新问题是,如何最好地实现这一点。例如,假设我有一个文本输入,我想用“分类名称”来标记它。执行以下操作是否有意义:<label>&
主题和插件的英文本地化(原文为另一种语言)
我们即将开始本地化wordpress安装,该安装具有高度自定义的主题和几个自定义插件。不幸的是,它还没有准备好gettext,而且原来的主题也不是英文的。你会怎么做?我认为最好的方法是遍历主题和插件文件,将所有静态文本(当前为瑞典语)更改为gettext-wrapped英语,然后将其翻译回瑞典语。听起来很乏味。我们能不能把瑞典语封装在gettext调用中并提供en\\u-US翻译?还有,对工具有什么想法吗?WPML、代码样式本地化、原始poedit,还有其他什么?
WordPress本地化-gettext和git
我们即将开始本地化一个高度定制的wordpress主题,其中包含200多个php文件。我们正在使用git进行版本控制。有什么特别的提示或警告我们应该知道吗?我们是否只是将订单/生产任务单文件与主题一起粘贴在那里?我们可能会尝试使用WPML或代码样式本地化之类的工具。他们是否将所有内容都存储在文件中,还是与wpdb混为一谈?
本地化来自XML文件的文本
你们知道我有什么方法可以自动从中提取字符串吗。xml文件并将其存储在。采购订单/。pot文件,就像PoEdit处理来自的文件一样。php文件?XML结构如下所示:<?xml version=\"1.0\" encoding=\"iso-8859-1\"?> <options> <page id=\"content\" label=\"Content Options\" icon=\"4\"> <section id=\"post
本地化:子母的文本域
我正在创建一系列WP子主题,这些子主题依赖于我将用作框架的父主题。我需要将这些主题(包括父主题和子主题)本地化。从…起http://codex.wordpress.org/Function_Reference/load_theme_textdomain 我明白我需要在我的主题中添加以下内容:add_action(\'after_setup_theme\', \'my_theme_setup\'); function my_theme_setup(){ load_theme_text
“slugs”的主题本地化(自定义帖子类型、分类)
在我的主题中,我想定义一系列自定义帖子类型和自定义分类法,每个都有自己的自定义slug;我的主题的基础语言是英语,因此Slug将使用英语例如,在定义自定义post类型“product”参数的slug时:\'rewrite\' => array( \'slug\' => \'product\' ), 有没有办法通过采购订单/生产任务单文件翻译“slug”?我可以这样说吗:\'rewrite\' => array( \'slug\' => __(\'product\', \'
更改备注模板的语言
我有一个用意大利语安装的Wordpress,我需要为管理部分保留意大利语,但前端需要用英语。主题是定制的,所以没关系,但在我使用的单个帖子中comments_template() 它用意大利语打印输出。我读过this question 但添加该过滤器似乎没有效果。我还需要做什么改变吗comments_template() 语言
将另一个参数添加到Comments_Popup_link
我必须修改哪些WordPress核心功能才能更改comments_popup_link(\'Ni komentarjev\', \'1 komentar\',\'% komentarjev\') 至comments_popup_link(\'Ni komentarjev\', \'1 komentar\', **\'2 komentarja\',** \'% komentarjev\') 我想为两条评论添加一个论点。要向该函数添加哪些行?我之所以想这样做,原因很简单,在我的母语中,复
本地化:我想要定义语言的后端:英语和前端
我希望Wordpress的后端为英语,前端使用不同的语言环境到目前为止,我想也许我可以通过在wpconfig中设置我想在前端使用的语言环境,然后添加函数来实现这一点。php类似于:add_filter(\'locale\', \'mytheme_backendlocale\'); function mytheme_backendlocale($locale) { if ( is_admin() ) { return \'en_US\'; }&
WordPress多站点,一个主题,不同的语言?
我不确定这是否可能,例如我有英语、法语和意大利语的博客,它们都使用相同的主题,我只想当访问者在法语网站上时,例如显示日期,(一些字符串,如搜索、下一页等)在法语中,我可以使用主题本地化吗?如何设置wordpress multisite以使用此主题本地化?
sprintf bloginfo odditie
为什么会发生迪斯科恐惧症?我不太清楚,但我向你保证,这是因为我可能错过了一些简单的PHP最佳实践:<?php echo \'<h3>\' . sprintf(__(\'Welcome to %s\', \'roots\'), bloginfo(\'name\')) . \'</h3>\'; ?> 出于某些原因,输出:Site Name<h3>Welcome to </h3> 任何朝着正确方向的轻推都会让我非常感激——也许在我弄
将跨度和字符添加到PAGINATE_LINKS
我正在自定义页面查询中使用paginate\\u链接。我已经做的很好了,这是我到目前为止的代码。。。<?php global $wp_query; $big = 999999999; // need an unlikely integer echo paginate_links( array( \'base\' => str_replace( $big, \'%#%\', get_pagenu
创建/管理getText(.po、.pot)文件的正确方式?
所以我正在想办法。采购订单和。pot文件可以工作,因为Wordpress似乎就是这样使用的。但我不能把我的头绕在它周围。我明白了。pot文件是一个模板文件,用于指示内容。采购订单文件需要翻译。我不明白你应该怎么给这些文件添加条目?我可以找到有关如何通过CLI执行此操作的参考资料,但我尝试过的GUI应用程序似乎都不支持这一点。对于开发人员来说,只使用CLI来创建这些是常见的吗。pot文件,然后转换器只提供。采购订单文件?我错过什么了吗?是否没有用于处理整个过程的工具?从理论上讲,这一切看起来都很好,但整个翻
添加新帖子类型时出现问题
我想添加新的帖子类型我有一个php文件(posttype.php),位于:wordpress/wp-content/themes/代码如下:<?php // Add new post type for Recipes add_action(\'init\', \'cooking_recipes_init\'); function cooking_recipes_init() { $args = array( \'label\'
国际化插件,以便可以将字符串翻译为WPML
第三方开发人员制作了一个包含标题、正文和缩略图的文本小部件。这个伴随小部件插件尚未国际化,因此字符串不会出现在WPML的字符串翻译管理中。我需要把它们装好。因此,我正在尝试注册插件域,如图所示here, 但我添加的代码:function accompany_text_init() { $plugin_dir = basename(dirname(__FILE__)); load_plugin_textdomain( \'accompany-text\', false, $p
如何修改URL中固定的“作者”部分?
我正在创建WordPress的本地化实例,可以轻松配置URL的类别和标记部分,但我找不到与作者类似的内容。例如,我得到:http://mysite.com/author/borekb 而不是http://mysite.com/autor/borekb 这在我的语言中是合适的。如何做到这一点?(顺便问一下,“borekb”是否可以替换为“borek bernard”,即全名slug而不是用户名?)
如何为WordPress TinyMCE插件提供翻译?
我知道我可以通过以下方式将我的翻译转换为JavaScript: $MyTranslations = array( \'translation1\' => __(\"Some String 1\", \"MyTranslations\"), \'translation2\' => __(\"Some String 2\", \"MyTranslations\") ); wp_localize_script( \
如何翻译多行字符串?
如果PHP中有这样的长字符串:<?php $text = \"Some ... very very... long string\"; 可以通过GetText将其包装在__(), e、 g。<?php $text = __(\"Some ... very very... long string\", \"domain\"); ?我听说GetText不支持多
如何以面向未来的方式本地化内置字符串?
我需要通过以下方式修改本地化(捷克)Wordpress中评论表单中姓名和电子邮件字段的标签:Emailová adresa => Email Webová stránka => Web 我所做的是我打开了wp-content\\languages\\cs_CZ.po 在poEdit中,找到字符串并编译的新版本cs_CZ.mo. 它工作得很好。然而,我想象,当新版本的Wordpress问世,本地化团队发布新版本的本地化文件时,我的更改将被覆盖,对吗?所以问题是