您当前的位置:首页 > TAG信息列表 > localization
这些变量是什么?它们被记录在哪里?
这是二十一世纪的主题。谁能告诉我这是什么吗?<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s\', \'twentyeleven\' ) ^^^^ ^^^^ 我最好的谷歌搜索结果告诉我这与i18n有关,但我认为这不是全部,因为其中一些人会说出作者姓名和帖子标题,例如:<a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s
如何为l10n准备SimplePie_Item的Get_Date()?
我正在努力改进骨骼主题的本地化。在管理端,它提供了一个RSS小部件,该小部件使用以下代码:<?php echo $item->get_date(\'j F Y @ g:i a\'); ?> 使用SimplePie,here\'s the doc 对于方法。哪种方法是使此内容可翻译的最佳方法?
国际化和使用国际化的功能
我正在将一个新设计构建到WP中,因此从技术上讲,它是一个主题,但它只是一个网站的设计,不会是任何人都可以使用的主题,因此我不想为国际化而烦恼。我注意到WP通过传入textdomain 通过功能,如。。_e( \'Featured\', \'twentyeleven\' ); esc_attr__( \'Permalink to %s\', \'twentyeleven\' ) 我是如何被告知移除textdomain 可能会有奇怪的结果,但如果我不担心国际化,我该怎么办?
如何翻译此字符串-PHP语法问题
我需要一些关于如何正确格式化此代码段以便翻译的帮助:<?php next_post_link( \'%link\', __( \'<span class=\"meta-nav\">←</span> Nästa nyhet\') ); ?> 我以前在主题中使用过这种方法:_e( \'Nästa nyhet\', \'mytheme\'); 但我不知道如何在链接输出中正确键入翻译方法。我想翻译“Nästa nyhet”。任何人
如何输入来自数据库或外部源的I18N文本
我正在写一个插件,我想正确地输入我存储在db或外部文件中的文本。我该怎么做?到目前为止,我们正在使用wordpress生成pot文件,因此所有可翻译文本都在调用中__( \'text\', \'plugin_name\'); 但是有一些文本我想存储在db或其他格式中,我不知道如何放入POT文件中。我想到的唯一一件事就是对这些数据结构使用数组,这样我就可以转换这些值,但还有其他选择吗?
通过_e()修改转换文件的位置
我现在很忙,似乎找不到我想要的答案。我有一个wordpress网站,有英文版和法文版。我看到它使用多站点语言切换器在不同站点之间切换。当我查看模板文件时,我看到_e(\'some text in here\') 负责呈现英文和法文文本的函数。但是,我似乎找不到语言/本地化文件。我进入了wp内容/语言,我明白了。mo和。采购订单文件。这个mo文件不是人类可读的和hte。po文件没有我要修改的单词词典。有人能告诉我更新本地化文件需要做什么吗?
本地化设置部分标题
假设我有一堆设置部分。我用以下方式将这些部分添加到我的插件页面。$sections = array(\'notifcations\', \'updates\'); foreach ($sections as $section) { add_settings_section( $section .\'_section\', $section, array( $this, \'disable_ca
如何创建某种类型的单词映射?
我想知道如何创建一个文件,在其中我可以关联多种语言中的单词。让我们以XML为例:<item key=\"goodMorning> <copy lang=\"en\">Good morning<copy> <copy lang=\"fr\">Bon matin<copy> <copy lang=\"nl\">Goedemorgen<copy> </item>
每篇文章有两个语言版本
我有一个Wordpress网站,需要提供两种不同的语言。我们已经有两种语言的文章了。我见过很多提供自动翻译的解决方案,但在这种情况下,这不起作用,因为我们必须使用由政府批准的翻译人员制作的翻译。如果允许每篇文章有两个版本,并允许通过按钮或下拉菜单在它们之间切换,那么什么是一个好的解决方案?
用于单一语言本地化的插件
我找到了几十个插件,可以帮助你将Wordpress网站翻译成不同的语言。然而,我找不到任何东西可以帮助我将Wordpress本地化到不同的地区,所有这些地区仍然使用英语。让我解释一下。我有一个网站,为几个不同的地区(如纽约、洛杉矶和芝加哥)提供几乎相同的内容。虽然每个区域的页面结构是相同的,但不同区域之间的一些小数据位是不同的。例如,联系我们页面将根据地区的不同拥有不同的电话号码。我想做的是能够设置默认内容&;但是,每个页面的自定义字段可以覆盖每个页面的区域版本所需的任何内容。例如:http://e
我可以去掉核心中使用的术语的插件文本域吗?
我有a plugin 这会将post状态放入post类型的管理菜单中。我正在将其国际化,我想知道如何处理这种情况。该插件使用一些独特的字符串,将获得如下textdomain:__( \'Select the post statuses to <strong>exclude</strong> from post type admin menus\', \'csmpmsi\' ) 但也有一些情况下,我用一个与核心相关的词来表达与核心相关的意思,比如:__( \'Pages\'
如何做好翻译WordPress插件的准备?
创建可翻译插件的最佳方法是什么?它不必从一开始就被翻译,但它必须易于翻译,以便来自不同文化的其他开发人员可以参与插件的本地化过程。
操作挂接LOAD_TextDOMAIN$DOMAIN变量
我使用load_textdomain 动作挂钩列出所有活动本地化文本域以及翻译文件的相应路径。function mo_location( $domain, $mofile ) { if ( !is_array($GLOBALS[\'moloc\']) ) $GLOBALS[\'moloc\'] = array(); $GLOBALS[\'moloc\'][$domain] = $mofile; } ad
在插件中使用REGISTER_POST_STATUS()的仅复数转换
tl;dr:我的插件想从使用\\u n\\u noop()的核心插件或其他插件转换字符串。怎样此问题与this plugin 是对this question.我的插件将“{status}(n)”(例如,“Drafts(10)”)添加到任何帖子类型的管理菜单中。它支持添加的任何post状态register_post_status() 因为它通过get_post_stati() 功能(不太相似get_post_statuses()).当某人向注册post状态时register_post_status(), 一
可译文本中的变量
我正在使用TGM插件激活将建议的插件列表添加到我的主题中-https://github.com/thomasgriffin/TGM-Plugin-Activation/然而,当我运行主题检查时,会弹出大约40条建议,因为插件在可翻译函数中使用变量。通过在我的文本域中键入而不是使用插件作者使用的变量,我可以消除大约一半的问题。但是,我需要帮助更正以下错误:建议:在类-tgm插件激活的翻译函数中找到可能的变量$instance。php。转换函数调用不能包含PHP变量。以下是与错误相关的代码:$table_da
在特定的本地时间运行WP Cron
场景是在当地时间每午夜(00:00)运行insert\\u post函数。必须在工作日每天运行。function add_daily_task(){ if((date(\'l\', time()) != \'Saturday\') || (date(\'l\', time()) != \'Sunday\')){ // insert post } } if(!wp_next_scheduled( \'add_daily_ta
localize inline css
我提供了一个主题设置来为frontpage背景定义一组图像。在页面加载时,我想从这个池中随机选取一个图像。我的方法是添加一行内联CSS,用给定的图像url设置html元素的样式,如下所示:<style> html { background: url(images/random_image_3.jpg) no-repeat center center fixed; -webkit-background-size: cover; -m
WordPress翻译成法语,at->à不起作用
我有一个德语/法语博客。我安装了德语WordPress版本,因此我已经有了wp内容/语言中的de\\u de.mo和de\\u de.po。当我意识到一条评论的内容<time>-元素没有翻译,我在谷歌上搜索并下载了fr\\u fr.mo和fr\\u fr.po,并将它们放入wp内容/语言中。现在我测试的一切都正常了,除了“at”不能翻译成“a”(我得到:3.février2013年17:00)。所以我打开fr\\u fr.po看看是否有翻译版本。我发现了这个:#. translators: 1
包括用于本地化的html的字符串
如何本地化此字符串(包括html)? echo \"<div class=\'updated\'><p>All options are restored successfully.</p></div>\" ; 这是正确的吗? echo \'<div class=\"updated\"><p>\' . __( \'All options are restored successfully.\', \'mytex
如果我的主题不支持翻译,我需要包含文本域吗?
根据codex主题需要使用主题slug(或合理的传真)作为textdomain进行翻译这是否意味着即使我的主题不支持翻译,我的主题也需要包含textdomain。。。在中包含textdomain是否有任何危害style.css 如果没有翻译选项。